


竹子是一種多年牛的禾本科木質(zhì)常綠植物,在我國生長的歷史悠久,分布廣泛,與中國傳統(tǒng)文化有十分密切的關(guān)系。由于竹子高聳挺拔,冬夏常青,中空有節(jié),質(zhì)地堅硬,它的這些自然秉性,對于我們善于以物明志,借物抒懷的民族來說,從中產(chǎn)生了豐富的啟迪和聯(lián)想。竹子有“節(jié)”,這個“節(jié)”字和傳統(tǒng)倫理觀念中所講究的節(jié)操、貞節(jié)、氣節(jié)的“節(jié)”同字多義。人們喜歡用竹子有節(jié)來比喻人有氣節(jié),竹子空心,即虛心,謙虛自抑,虛懷若谷。這是我們民族所崇尚的一種美德。金人王寂在《次韻郭解元病竹二首》詩中寫道:“生死挺然終抱節(jié),榮枯偶爾本無心。比肩恥與蒿萊伍,強項不容冰雪侵?!边@是贊竹,更是贊人;是自勉,也是勉人。然而,在中國歷代文人詠竹名句中最為人傳誦的是鄭板橋的一首題所畫“竹石”詩;“咬定青山不放松,立根原在亂崖中。千磨萬折還堅勁,任爾東西南北風?!痹娭兄褡訄皂g不拔,泰然自若,是詩人正氣凜然的象征。此外,竹子在中國傳統(tǒng)文化中還有翠綠長青等多種文化意象。
可是,竹子(bamboo)在西方文化中并沒有什么特別涵義,僅是一種植物而已。由于竹子在英國比較罕見,一般的英美人對竹子的生長了解甚少。漢語中竹子的文化意象未必能在英美人的頭腦中產(chǎn)生某種聯(lián)想。因此,漢語中竹子譯成英語要注意其文化內(nèi)涵,火活處理。
例如:
胸有成竹
不可譯為have a bamboo in one's breast
應譯為have a well-thought-out plan
例如:
廠長對明年的生產(chǎn)計劃已胸有成竹。譯文:
The factory director has a well-thought-out plan for the next year's production.
雨后春筍
spring up like mushroom
例如:私立學校像雨后的春筍一樣蓬勃發(fā)展起來。
譯文:
Private schools sprang up like mushroom.
竹籃打水一場空
draw water with a bamboo basket (achieve nothing; all in vain)
例如:他的努力到頭來只落得竹籃打水一場空。
譯文:
In the end his efforts proved as futile as drawing water with a bamboo basket.
青梅竹馬
green plum and a bamboo horse—a girl and a boy had an innocent affection for each other when they played together in childhood
大連翻譯公司